Chapitre 69
Son ondulation serpente avec les chuintements remplissez la place,
Et ouvre toutes les fureurs de son visage;
Alors, darder feu de ses yeux méchants,
Elle l'a jeté en arrière comme il s'est efforcé pour augmenter.
DRYDEN, _AEneid_, LIVRE VII.
S'écrier alors qu'elle est venue de la demeure des soeurs terribles, et
ces guerres et mort étaient dans ses mains, elle a lancé un brandon de discorde au
roi, et a disparu. Turnus a commencé de son sommeil, dans terreur, et
maintenant sa poitrine a été remplie de désir passionné pour guerre. Immédiatement il
ordres envoyés parmi ses chefs préparer à défendre l'Italie et expulser
les étrangers, déclarer que lui et ses gens étaient un égal pour
Les Troyens et Latins ont combiné.
Pendant ce temps Alecto, sa mission de désaccord pas cependant a complété, paru
parmi une bande de jeunesses troyennes qui avec Iulus à leur tête était
les amuser en chassant dans la forêt. La Fureur a lancé un feu-
marquez aux chiens de meute, et soudainement, comme si a saisi avec folie, ils,
se dépêché dans poursuite d'un beau jeune cerf parmi lequel portait
les arbres. Ce cerf était un animal familier de Syl'vi Un, la fille de Tyr'rheus,
un des gardiens de troupeau de Roi Latinus. Iulus qui voit les chiens de meute dans
poursuite, les a suivis, et coup à et a blessé le cerf. L'animal
fui à la maison de Tyrrheus où Sylvia, voir son caressez couvert
avec sang, fauché dehors dans lamentations bruyantes. Son père dans une crise de
la colère a saisi une arme, et a joint par quelques-uns de ses amis se dépêchés sur
Iulus et ses compagnons. L'alarme qui atteint rapidement le camp du
Troyens plusieurs d'eux se sont dépêchés pour aider leurs campagnards, et un
la bataille violente s'est ensuivie dans lequel beaucoup du Latians ou Latins étaient
tué. Donc le projet mauvais de Junon a été accompli.
Alors Junon donc: "Le travail reconnaissant est fait,
Les graines de désaccord ont semé, la guerre commencée;