Chapitre 100
abattre les Troyens. Alors une bande de sept frères du guerrier, le
fils de Phorcus, a attaqué le chef troyen, en lançant sept fléchettes sur
tout ensemble il quelques-uns de qui a rebondi de son bouclier et quelques-uns,
se détourné par Vénus, les harmlessly ont sa peau. Énée a maintenant appelé
à l'Achates fidèle lui apporter des fléchettes--ce avec qui sur le
plaines de Poids troy que les corps de guerriers grecs avaient été percés--
"Ces armes fatales qui, a aguerri à sang,
Dans corps grecs sous Iléon debout;
Aucun de ce ma main lancera en vain
Contre nos ennemis, sur ceci a combattu ordinaire."
DRYDEN, _AEneid_, LIVRE X.
Saisir une lance puissante, dès que ces armes ont été apportées à lui,
Énée l'a lancé à Macon, un des frères. Il a percé à travers le sien
bouclier et plastron, et il est tombé mortellement blessé. À son frère
Alcanor qui avait couru à son soulagement Énée a jeté un autre dard qui
a pénétré son épaule, en laissant le bras du guerrier qui pend sans vie par
son corps. Et maintenant Hal-ae'sus avec son Auruncian raie, et Messapus,
le fils de Neptune, visible avec ses coursiers, s'est dépêché jusqu'à
rencontrez Énée. La bagarre est devenue plus furieuse alors et beaucoup étaient
tué sur les deux côtés.
Donc le Troyen et l'italien rencontrent,
Avec face à face, et pieds aux pieds,
Et la fin de la main a pressé pour donner.
CONINGTON, _AEneid_, LIVRE X.
Dans un autre trimestre du champ jeune Pallas, lutter à la tête de,
ses cavaliers Arcadian, faites virer beaucoup de chefs du Latians et Rutulians.
Opposé à lui était Lausus, fils du tyran Mezentius. Lausus être
à court par l'Arcadians, Roi Turnus a été appelé au sien
assistance, et se dépêcher en haut il a pleuré au Rutulians, "Cessez vous pour
un moment de la bataille. Je seul luttera Pallas. Veuillez que le sien
que le père soit ici pour voir." Entendre ces mots le fils courageux d'Evander