Chapitre 96
comme un compliment. Elle dit: 'J'appellerai encore à-lendemain.' Elle
a encore appelé si tôt qu'elle a trouvé le bébé dans sa mangeoire. 'Vous
soyez une bonne âme', elle dit, 'et s'occupe de votre travail, et permission
l'enfant à moi.' Je dis: 'Oui, manquez, mais s'il vous plaît attendre caisse
Je l'ai fait aller être vu.' Elle dit: 'C'est ce que je signifie
me faire.' J'ai dévisagé; et je pense toute autre personne aurait
fait le même dans ma place. 'S'il y a une chose plus que
un autre j'aime', elle dit, 'il se rend utile. Mme
Molly, j'ai apporté une envie à votre garçon bébé', elle dit, 'et
J'ai l'intention de me rendre utile à _him_.' Si vous me croirez,
Mlle Jillgall m'a laissé seulement avoir une occasion de mettre mon
propre enfant ordonné. Elle était en retard ce matin, et j'ai obtenu ma chance,
et avait le garçon sur mes genoux, en le séchant--quand en elle éclatez aimez
un souffle de vent, et a enlevé rapidement le bébé de moi. 'C'est
votre tempérament désagréable', elle dit; 'Je déclare je suis honteux de vous!' Et
là elle est, avec la porte fermée à clé contre moi, en lavant l'enfant
sur encore elle. Deux fois j'ai frappé, et a demandé qu'elle laisse
je dans, et ne peut pas obtenir même de réponse. Ils disent il y a de la chance dans
nombres impairs; supposez j'essaie encore?" Mme Molly a frappé, et le
le proverbe a prouvé pour être vrai; elle a obtenu une réponse de Mlle Jillgall
enfin: "Si vous n'êtes pas tranquille et aller loin, vous les sha n'ont pas le
dorlotez en arrière à tout." Qui pourrait l'aider?--Je me suis mis à rire. Mademoiselle
Jillgall (comme j'ai supposé du ton de sa voix) a pris sévère
avis de cet acte d'inconvenance. "Qui est ce riant?" elle
appelé; "donnez-vous un nom." J'ai donné mon nom. La porte était
à l'instant jeté ouvert avec un coup. Le cousin de Papa a paru, dans
un état échevelé, avec éclaboussements de savon et arrose sur elle.
Elle a tenu l'enfant dans un bras, et elle a jeté l'autre rond du bras