Chapitre 74
a expliqué la raison pourquoi le cuisinier avait entendu Mlle Jillgall
pleurer. Mais la perspective avant moi--la perspective insupportable
d'avoir une femme étrange dans la maison--avait l'a montré aussi
s'être mépris carrément. Je pourrais penser autrement à rien. Avec
difficulté infinie j'ai assumé une apparence momentanée de
sang-froid, et a suggéré que les amis étrangers de Mlle Jillgall
a pu faire quelque chose pour l'aider.
Mon père a défendu ses amis étrangers. "Mon cher, ils étaient pauvres
gens, et a fait tout qu'ils pourraient se permettre de faire. Mais pour leur
gentillesse, mon cousin n'a pas pu être capable de revenir à
Angleterre."
"Et pour la jeter sur votre pitié", j'ai ajouté, "dans le caractère
d'une femme impuissante."
"Non, Helena! Ne la pas jeter sur ma pitié--mais trouver mon
maison ouvert à elle, comme la maison de son père était ouverte à moi dans le
temps passé. Je suis elle seul survivant parent; et, pendant que je vis,
elle ne sera pas une femme impuissante."
J'ai commencé à souhaiter que je n'avais pas parlé dehors si carrément. Mon père
tempérament sucré--je souhaite ainsi sincèrement je l'avais hérité!--fait
les allocations les plus gentilles pour moi.
"Je comprends l'amertume momentanée de sentir cela a
vous échappés", il a dit; "Je peux dire presque que je l'ai attendu. Mon
seulement hésitation dans cette matière a été causée par mon sens de
ce que je dois à mes enfants. Il mettait votre endurance, et
l'endurance de votre soeur, à un procès attendre que vous receviez un
étranger (et cet étranger pas une jeune fille s'aime) comme
une de la maison, vivre avec vous dans l'intimité la plus proche de,
vie de famille. La considération qui m'a décidé fait la justice,
J'espère, à vous et Eunice, aussi bien qu'à moi-même. Je pense cela
quelque allocation est dûe de mes filles au père qui a
allocation affectueuse toujours faite pour _them_. Est je lèse dans croire