Chapitre 47
je vers lui, seulement m'a encouragé à le brutaliser.
"Dans votre place présente dans cette place, Monsieur", je suis allé sur, "faites vous pensez
il conduite honorable sur votre partie leurrer une jeune dame, à qui vous êtes
un étranger parfait, dans votre maison--une jeune dame qui réclame, en droit de
sa détresse triste, même plus que l'abstention habituelle et respect,
lequel un monsieur doit à son sexe?"
Sa couleur du changement a résolu, pour le temps, dans un rouge fâché.
"Vous me faites une grande injustice, madame", à qu'il a répondu. "C'est une honte
dire que j'ai manqué envers la jeune dame! Je sens le
admiration du sincerest et compassion pour elle. Les circonstances me justifient dans
ce que j'ai fait; Je n'aurais pas pu agir autrement. Je vous fais référence au
jeune dame elle-même."
Sa voix a augmenté plus haut et plus haut--il a été offensé entièrement avec moi.
Ayez besoin j'ajoute (voir pas la perspective loin de _his_ qui brutalise _me_), cela
Je les unblushingly ont changé ma terre, et éprouvé une petite civilité prochains?
"Si je vous ai faits une injustice, Monsieur, que je demande à votre pardon", j'ai répondu.
"Ayant dit si beaucoup, je dois ajouter seulement que je serai satisfait si je
entendez ce que les circonstances sont, de vous."
Cela a calmé sa dignité offensée. Sa manière plus douce a commencé à montrer
il encore.
"La vérité est", il a dit, "que je dois mon introduction à la jeune dame à
un petit chien grincheux qui appartient aux gens à l'auberge. Le chien
avait suivi la personne ici qui assiste sur moi: et il a fait sursauter la dame
en voler dehors et aboyant à elle comme elle est passée par cette maison. Après que j'eusse
conduit le chien loin, je lui ai demandé venir dans et s'asseoir jusqu'à ce qu'elle eût
la retrouvée. Est je blâmer pour faire cela? Je ne nie pas que j'ai senti
l'intérêt le plus profond d'elle et que j'ai fait mon mieux l'amuser, pendant que
elle m'a honoré en restant dans ma maison. Que je demande si j'ai satisfait